Перевод: с русского на английский

с английского на русский

to the highest degree

  • 1 степень дистанцированности

    Самая высокая степень дистанцированности встречается в тех случаях, когда какое-либо лицо занимается без какой-либо поддержки вовсе. — The highest degree of distance occurs when a person studies without any support at all.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > степень дистанцированности

  • 2 член

    The highest-degree term of a polynomial forms...

    Higher members of the B aimer series...

    A six- membered ring (хим.).

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > член

  • 3 высшая степень

    Русско-английский синонимический словарь > высшая степень

  • 4 в высшей степени

    1) General subject: as all get-out, cardinally, densely, ever (часто вместе с so), extremely, highly, in spades, in the extreme, in the highest degree, most (his speech was most convincing - его речь была весьма (очень) убедительна), no end, nothing if not, remarkably, super, superlatively, supremely, tip-top, tiptop, to (in) the highest degree, to a proverb, to the nth degree, to the uttermost, up to the nines, vera, very, completely and utterly (As a parent, I find it completely and utterly appalling.), abysmally, to the n-th degree, ultimate
    2) Colloquial: corking, to the world
    3) Latin: ad summum
    4) Bookish: egregiously
    6) Economy: ultra
    7) Scottish language: unco
    8) Emotional: crazy
    9) American English: mondo
    10) Makarov: eminently, full, hell and gone, high heaven, proverb (в отрицательном смысле), the utmost, to a high degree, to a proverb (в отрицательном смысле), to high heaven, to the full, to the utmost
    11) Emotional: mortal, thrice

    Универсальный русско-английский словарь > в высшей степени

  • 5 С-571

    В ВЫСШЕЙ СТЕПЕНИ PrepP Invar, intensif fixed WO
    1. (modif) very, excessively, to the greatest possible extent
    extremely
    in (to) the highest degree in the extreme highly utterly extraordinarily most nothing if not (in limited contexts) deeply (offended (sorry etc)) shamelessly (crude (exaggerated etc)).
    ...Вёл он (Хряк) себя в этой в высшей степени выгодной для себя ситуации крайне глупо (Зиновьев 1)....In this extremely advantageous situation for himself, he (Hog) has behaved with extreme stupidity (1a).
    «...Я вижу, что вы искренни в высшей степени, а потому вы и правы...» (Достоевский 1). "...I see that you are sincere in the highest degree, and therefore you are right..." (1a).
    Правдец - интеллигент в высшей степени, хотя о нём нельзя сказать, что он высокообразованный человек... (Зиновьев 1). "Truth-teller is an intellectual to the highest degree, although it cannot be said that he is a highly educated man..." (1a).
    ...(Мадлена) сочинила роман под названием «Клелия (Римская история)»... Роман был галантен, фальшив и напыщен в высшей степени (Булгаков 5)....(Madeleine) composed a novel she titled Clelie, A Roman Story....The novel was elegant, false, and pompous in the extreme (5a).
    Этот поступок, то есть именно присвоение чужих трёх тысяч рублей, и, без сомнения, лишь временное, - поступок этот, на мой взгляд по крайней мере, есть лишь в высшей степени поступок легкомысленный...» (Достоевский 1). "...This action-namely, that is, the appropriation of another person's three thousand roubles, and, no doubt, only temporarily-this action, in my opinion at least, is simply a highly thoughtless action..." (1a).
    ...Назначение Микаладзе было для глуповцев явлением в высшей степени отрадным (Салтыков-Щедрин 1)....The appointment of Mikaladze was...a most happy event for the Glupovites (1b)....Mikaladze's appointment was nothing if not gratifying for the Foolovites (1a).
    Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскорблённое лицо... «С глаз долой!» - повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь (Гончаров 1). Не (Oblomov) made а mocking bow to Zakhar and looked deeply offended...."Out of my sight!" Oblomov commanded, pointing to the door (1b).
    Повторяю: всё это (рассказы иностранцев о России) в высшей степени преувеличено и до бесконечности невежественно... (Салтыков-Щедрин 2). All this (foreigners' portrayals of Russian life), I repeat, is not only shamelessly exaggerated, but also reveals a quite abysmal ignorance of the conditions in our country (2a).
    2. \С-571 наплевать, начхать на кого-что и т. п.
    adv
    not (to саге about sth.) at all, (be) completely (indifferent to sth.): X-y \С-571\С-571 наплевать на Y-a — X couldn't (could) care less (about Y)
    X doesn't give a hoot (a damn) about Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-571

  • 6 в высшей степени

    [PrepP; Invar; intensif; fixed WO]
    =====
    1. [modif]
    very, excessively, to the greatest possible extent:
    - most;
    - [in limited contexts] deeply (offended <sorry etc>);
    - shamelessly (crude <exaggerated etc>).
         ♦...Вёл он [Хряк] себя в этой в высшей степени выгодной для себя ситуации крайне глупо (Зиновьев 1)....In this extremely advantageous situation for himself, he [Hog] has behaved with extreme stupidity (1a).
         ♦ "...Я вижу, что вы искренни в высшей степени, а потому вы и правы..." (Достоевский 1). "...I see that you are sincere in the highest degree, and therefore you are right..." (1a).
         ♦ Правдец - интеллигент в высшей степени, хотя о нём нельзя сказать, что он высокообразованный человек... (Зиновьев 1). "Truth-teller is an intellectual to the highest degree, although it cannot be said that he is a highly educated man..." (1a).
         ♦...[Мадлена] сочинила роман под названием "Клелия (Римская история)"... Роман был галантен, фальшив и напыщен в высшей степени (Булгаков 5)....[Madeleine] composed a novel she titled Clelie, A Roman Story....The novel was elegant, false, and pompous in the extreme (5a).
         ♦ "Этот поступок, то есть именно присвоение чужих трёх тысяч рублей, и, без сомнения, лишь временное, - поступок этот, на мой взгляд по крайней мере, есть лишь в высшей степени поступок легкомысленный..." (Достоевский 1). "...This action-namely, that is, the appropriation of another person's three thousand roubles, and, no doubt, only temporarily-this action, in my opinion at least, is simply a highly thoughtless action..." (1a).
         ♦...Назначение Микаладзе было для глуповцев явлением в высшей степени отрадным (Салтыков-Щедрин 1)....The appointment of Mikaladze was...a most happy event for the Glupovites (1b)....Mikaladze's appointment was nothing if not gratifying for the Foolovites (1a).
         ♦ Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскоролённое лицо... " С глаз долой!" - повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь (Гончаров 1). Не [Oblomov] made a mocking bow to Zakhar and looked deeply off ended.... "Out of my sight!" Oblomov commanded, pointing to the door (1b).
         ♦ Повторяю: всё это [рассказы иностранцев о России] в высшей степени преувеличено и до бесконечности невежественно... (Салтыков-Щедрин 2). All this [foreigners' portrayals of Russian life], I repeat, is not only shamelessly exaggerated, but also reveals a quite abysmal ignorance of the conditions in our country (2a).
    2. в высшей степени наплевать, начхать на кого-что и т.п. [adv]
    not (to care about sth.) at all, (be) completely (indifferent to sth.):
    - X doesn't give a hoot (a damn) about Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в высшей степени

  • 7 градус

    м.

    у́гол в 60 гра́дусов — angle of sixty degrees

    гра́дус широты́ — degree of latitude

    гра́дус укло́на (дороги, рельефа) — degree of slope; grade амер.

    сего́дня 10 гра́дусов тепла́ [моро́за] — it is ten degrees above [below] zero today

    сего́дня 20 гра́дусов в тени́ — it is twenty degrees in the shade today

    ско́лько гра́дусов сего́дня? — what is the temperature today?

    подня́ться [упа́сть] на сто́лько-то гра́дусов — rise [fall ] so many degrees

    3) разг. (мера концентрации, степень крепости спиртного напитка) percent

    напи́тки кре́постью свы́ше 30 гра́дусов — liquors stronger than 30 percent alcohol

    4) (рд.; мера, степень) degree (of), extent (of)

    дости́чь вы́сшего гра́дуса — reach the highest degree / point, be at its highest; climax

    ••

    под гра́дусом разг. (в нетрезвом состоянии) — under the influence; one over the eight брит.; under the weather амер.

    Новый большой русско-английский словарь > градус

  • 8 степень

    ж.
    1) (мера, уровень) degree, extent

    в до́лжной сте́пени — to the right degree, sufficiently

    до како́й сте́пени? — to what extent?

    до тако́й сте́пени — to such an extent, to such a degree

    до тако́й сте́пени соверше́нства — to such a degree of perfection

    2) грам.

    сте́пени сравне́ния — degrees of comparison

    положи́тельная [сравни́тельная, превосхо́дная] сте́пень — positive [comparative, superlative] degree

    3) мат. power

    возводи́ть во втору́ю [тре́тью] сте́пень — raise to the second [third] power

    4) ( учёное звание) (academic) degree

    сте́пень до́ктора нау́к — (senior) doctorate, doctor's degree

    сте́пень кандида́та нау́к — candidate's degree ( generally equivalent to the western doctorate)

    присужда́ть учёную сте́пень (дт.) — confer a degree (on); award / grant (i) a degree

    ••

    пе́рвой [второ́й] сте́пени (об ордене) — First [Second] Class

    в нема́лой сте́пени — to a considerable degree; to no small degree

    в большо́й / значи́тельной сте́пени — in a large measure; to a considerable degree

    в вы́сшей сте́пени — most; to the highest degree

    в ещё бо́льшей сте́пени — to an even greater degree

    до после́дней сте́пени — to the last degree / extent

    до не́которой / изве́стной сте́пени — to some extent, to a certain extent / degree

    ни в мале́йшей сте́пени — not in the least

    Новый большой русско-английский словарь > степень

  • 9 М-29

    ВЫСШЕЙ (ПЕРВОЙ) МАРКИ coll NP gen these forms only nonagreeing postmodif fixed WO
    ( usu. of some negative quality or phenomenon) to or of the highest degree
    of the first (highest) order
    of the first water of (in) the first degree first-class NP (in limited contexts) of the worst type.
    Насчёт газеты. Прямо завтра с утра: позвонить куда нужно, написать, свезти, безобразие вопиющее, вредительство высшей марки... (Трифонов 1). As far as the newspaper sketch was concerned, he must start in right away, the next morning. He should write it up, make phone calls wherever necessary, and deliver it in person. It was a crying shame, sabotage of the highest order... (1a).
    (Тамара:) А Гришка подонок оказался первой марки... (Панова 1). (Т.:) And Grishka turned out to be a first-class rat... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-29

  • 10 высшей марки

    ВЫСШЕЙ < ПЕРВОЙ> МАРКИ coll
    [NPgen; these forms only; nonagreeing postmodif; fixed WO]
    =====
    (usu. of some negative quality or phenomenon) to or of the highest degree:
    - first-class [NP];
    - [in limited contexts] of the worst type.
         ♦ Насчёт газеты. Прямо завтра с утра: позвонить куда нужно, написать, свезти, безобразие вопиющее, вредительство высшей марки... (Трифонов 1). As far as the newspaper sketch was concerned, he must start in right away, the next morning. He should write it up, make phone calls wherever necessary, and deliver it in person. It was a crying shame, sabotage of the highest order... (1a).
         ♦ [Тамара:] А Гришка подонок оказался первой марки... (Панова 1). [Т.:] And Grishka turned out to be a first-class rat... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высшей марки

  • 11 первой марки

    ВЫСШЕЙ < ПЕРВОЙ> МАРКИ coll
    [NPgen; these forms only; nonagreeing postmodif; fixed WO]
    =====
    (usu. of some negative quality or phenomenon) to or of the highest degree:
    - first-class [NP];
    - [in limited contexts] of the worst type.
         ♦ Насчёт газеты. Прямо завтра с утра: позвонить куда нужно, написать, свезти, безобразие вопиющее, вредительство высшей марки... (Трифонов 1). As far as the newspaper sketch was concerned, he must start in right away, the next morning. He should write it up, make phone calls wherever necessary, and deliver it in person. It was a crying shame, sabotage of the highest order... (1a).
         ♦ [Тамара:] А Гришка подонок оказался первой марки... (Панова 1). [Т.:] And Grishka turned out to be a first-class rat... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > первой марки

  • 12 степень

    ж

    до изве́стной/како́й-то/не́которой сте́пени — to a degree, to some/to a certain extent

    в вы́сшей сте́пени — to a high degree, in the highest degree, extremely, absolutely

    он глуп до тако́й сте́пени, что... — he is stupid to such an extent that…

    2) звание (academic) degree

    (учёная) сте́пень бакала́вра/маги́стра — bachelor's/master's degree

    сте́пень до́ктора нау́к — doctor's/doctoral degree, a PhD

    получи́ть сте́пень — to receive/to take/to be awarded a degree

    присво́ить кому-л сте́пень — to award a degree to sb, to confer lit a degree on sb

    3) мат power

    5 в тре́тьей сте́пени — 5 to the power of three

    возвести́ 5 в тре́тью сте́пень — to raise 5 to the third power

    Русско-английский учебный словарь > степень

  • 13 П-502

    ДО ПРЕДЕЛА какой, каков PrepP Invar modif) very, extremely
    utterly
    exceedingly absolutely completely to the highest (the nth) degree.
    Всегда поглощенный какими-нибудь идеями, Уманский был рассеян до предела (Гинзбург 2). Umansky was always absorbed in some idea to the exclusion of everything else, and he was utterly absent-minded (2a).
    У него маленькая, сухая змеиная голова. Уши мелки и подвижны. Грудные мускулы развиты до предела... Он кровный донец (Шолохов 4). Не had a small, lean snake-like head. His ears were neat and mobile. His chest muscles were developed to the highest degree....He was a Don thoroughbred (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-502

  • 14 до предела

    [PrepP; Invar; modif]
    =====
    very, extremely:
    - to the highest (the nth) degree.
         ♦ Всегда поглощенный какими-нибудь идеями, Уманский был рассеян до предела (Гинзбург 2). Umansky was always absorbed in some idea to the exclusion of everything else, and he was utterly absent-minded (2a).
         ♦ У него маленькая, сухая змеиная голова. Уши мелки и подвижны. Грудные мускулы развиты до предела... Он кровный донец (Шолохов 4). He had a small, lean snake-like head. His ears were neat and mobile. His chest muscles were developed to the highest degree....He was a Don thoroughbred (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до предела

  • 15 наивысший

    прл
    the highest, the greatest, the utmost

    в наивы́сшей сте́пени — to the utmost extent, in the highest degree

    вопро́с наивы́сшей ва́жности — matter of utmost concern/importance

    Русско-английский учебный словарь > наивысший

  • 16 Р-212

    ИЗ РУК BOH coll PrepP Invar fixed WO
    1. \Р-212 плохой, плохо, скверный, скверно и т. п. ( modif (intensif)) (used to emphasize the highest degree of some negative quality or characteristic) very, extremely (bad, poorly)
    incredibly (terribly, hopelessly, outrageously) (bad (poorly))
    I when the equivalent incorporates the AdjP or AdvP that follows) as bad as (bad) can be couldn't be (any) worse terrible (-bly) awful(ly) wretched(ly) abominable (-bly)
    дела (чьи, кого) из рук вон плохи (обстоят из рук вон плохо) = (in limited contexts) things have hit (fallen to) rock bottom (for s.o.)
    (often in refer, to a gravely ill person) s.o. is in a (very) bad way.
    Стихи, разумеется, были из рук вон плохи... (Максимов 2). His poems were, of course, incredibly bad... (2a).
    ...Сталин говорил с ним грубо, упрекал Берию в том, что руководимая им служба работает из рук вон плохо... (Войнович 4)....Stalin had spoken harshly to him..., reproaching Beria that his organization could not be doing any worse... (4a).
    Нет, конечно, сомнения, что Бородавкин мог избежать многих весьма важных ошибок. Так, например, эпизод, которому летописец присвоил название «слепорода», - из рук вон плох (Салтыков-Щедрин 1). There is, of course, no doubt that Wartkin could have avoided many great errors. Thus, for example, the episode on which the chronicler conferred the name Bornblind—that was awful (1a).
    ...(Ефим) спросил, что я думаю об общем построении романа, о том, как это написано. Написано это было, как всегда, из рук вон плохо... (Войнович 6)....(Yefim) asked what I thought of the overall structure of the novel, and of the writing. The writing, as always, was abominable (6a).
    Из всего выходило, что дела Андрея из рук вон плохи... (Максимов 3). What it all came to was that Andrei was in a very bad way... (3a).
    Воспитание его было поставлено из рук вон плохо... (Стругацкие4). ( context transl) His education had been grossly neglected... (4a).
    2. это (же (уж, совсем и т. п. - Interj) this is entirely unacceptable, cannot be tolerated
    that's (this is) (really) too much!
    that's the limit! that's (this is) unthinkable (beyond anything)!
    Снял мой полицейский офицер сапоги... «Вытрясите их и вычистите». - «Это из рук вон!» (Герцен 2). My police-officer took off the boots. "Knock the dirt off and polish them." "That's really too much!" (2a).
    «Что ты, писал, назначил время?» -«Ничего не писал». - «Помилуй, братец, да что же мы с тобой сделаем? Это из рук вон, это белая горячка!» (Герцен 1). "Have you written? Have you fixed a time?" "I have written nothing." "Upon my word, my boy, but what are we to do with you? It's beyond anything, it's raving madness!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-212

  • 17 из рук вон

    ИЗ РУК BOH coll
    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. из рук вон плохой, плохо, скверный, скверно и т.п. [modif (intensif)]
    (used to emphasize the highest degree of some negative quality or characteristic) very, extremely (bad, poorly):
    - incredibly (terribly, hopelessly, outrageously) (bad < poorly>);
    - [when the equivalent incorporates the AdjP or AdvP that follows] as bad as (bad) can be;
    || дела( чьи, кого) из рук вон плохи (обстоят из рук вон плохо) [in limited contexts] things have hit (fallen to) rock bottom (for s.o.);
    - [often in refer, to a gravely ill person] s.o. is in a (very) bad way.
         ♦ Стихи, разумеется, были из рук вон плохи... (Максимов 2). His poems were, of course, incredibly bad... (2a).
         ♦...Сталин говорил с ним грубо, упрекал Берию в том, что руководимая им служба работает из рук вон плохо... (Войнович 4)....Stalin had spoken harshly to him..., reproaching Beria that his organization could not be doing any worse... (4a).
         ♦ Нет, конечно, сомнения, что Бородавкин мог избежать многих весьма важных ошибок. Так, например, эпизод, которому летописец присвоил название "слепорода", - из рук вон плох (Салтыков-Щедрин 1). There is, of course, no doubt that Wartkin could have avoided many great errors. Thus, for example, the episode on which the chronicler conferred the name Bornblind-that was awful (1a).
         ♦...[Ефим] спросил, что я думаю об общем построении романа, о том, как это написано. Написано это было, как всегда, из рук вон плохо... (Войнович 6)....[Yefim] asked what I thought of the overall structure of the novel, and of the writing. The writing, as always, was abominable (6a).
         ♦ Из всего выходило, что дела Андрея из рук вон плохи... (Максимов 3). What it all came to was that Andrei was in a very bad way... (3a).
         ♦ Воспитание его было поставлено из рук вон плохо... (Стругацкие 4). [context transl] His education had been grossly neglected... (4a).
    2. это (же <уж, совсем и т. п.>) - ! [Interj]
    this is entirely unacceptable, cannot be tolerated:
    - that's (this is) (really) too much!;
    - that's the limit!;
    - that's (this is) unthinkable (beyond anything)!
         ♦ Снял мой полицейский офицер сапоги... "Вытрясите их и вычистите". - "Это из рук вон!" (Герцен 2). My police-officer took off the boots. "Knock the dirt off and polish them." "That's really too much!" (2a).
         ♦ "Что ты, писал, назначил время?" - "Ничего не писал". - "Помилуй, братец, да что же мы с тобой сделаем? Это из рук вон, это белая горячка!" (Герцен 1). "Have you written? Have you fixed a time?" "I have written nothing." "Upon my word, my boy, but what are we to do with you? It's beyond anything, it's raving madness!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из рук вон

  • 18 предел

    м.
    1) мат. limit

    тео́рия преде́лов — theory of limits

    2) (рд.; крайняя степень чего-л) limit (of)

    преде́л про́чности тех.breaking point

    3) (конец, край) end

    преде́л жи́зни — the end of life

    в преде́лах (рд.)within (d), within the limits

    за преде́лами (рд.) — beyond; outside the limits (of)

    в преде́лах го́рода [городско́й черты́] — within the city limits, within the bounds of the city

    за преде́лами страны́ — outside the country, beyond the borders of the country

    в преде́лах го́да — within a year

    5) (граница чего-л возможного, допустимого и т.п.) limit

    возрастно́й преде́л — age limit

    всему́ есть преде́л — there is a limit to everything

    положи́ть преде́л (дт.)put an end (to)

    вы́йти за преде́лы (рд.) — overstep the limits (of), exceed the bounds (of)

    в преде́лах мои́х зна́ний — within my knowledge

    всё, что в преде́лах мои́х сил — all / everything in my power, all I can

    ••

    преде́л жела́ний — summit / pinnacle of one's desires

    преде́л мечта́ний — см. мечтание

    до преде́ла — extremely, to the highest degree

    на преде́ле в знач. нареч. — at the breaking point; strained to the limit

    в преде́лах досяга́емости — within striking distance, within close range

    в разу́мных преде́лах, в преде́лах разу́много — within reasonable limits, reasonably

    Новый большой русско-английский словарь > предел

  • 19 предел

    муж.
    1) limit, bound(ary); border; end; precincts мн. ч.

    далеко за пределами(чего-л.) far beyond the limits (of), well out (of)

    положить предел(чему-л.) to put an end (to); to terminate

    2) мн. ч. пределы bounds; range ед.; pale; (возможностей, знаний и т. п.) scope

    Это встречается и за пределами города. — It is not restricted to the town.

    в пределах — (чего-л.) within, within the limits (of), within the bounds (of)

    вне пределов (чего-л.) — outside the province/domain/realm (of)

    за пределами — (чего-л.) outside, beyond the bounds (of)

    в пределах нормы — within the normal range.

    ••

    до предела — utterly, exceedingly, to the highest degree

    предел желаний — summit/pinnacle of one's desires

    предел прочноститех. breaking point

    Русско-английский словарь по общей лексике > предел

  • 20 В-197

    ЧИСТОЙ (ЧИСТЕЙШЕЙ) ВОДЫ NP gen these forms only nonagreeing modif fixed WO
    1. special (of a precious stone) of high quality, absolutely clear
    of the first water
    flawless.
    2. coll (most often used with nouns referring to a negative quality) ( sth. is) the most genuine, authentic (example of some object, phenomenon etc), ( s.o.) embodies some trait to the highest degree possible
    of the first order (water)
    sheer thoroughgoing true par excellence pure and simple.
    ...Если он решил поднять такой вопрос на партсобрании, то «это чистой воды демагогия» (Эренбург 3)....For him to raise the issue at a Party meeting was "demagogy of the first order" (3a).
    (Шаманов:) Ты славная девочка, ты прелесть, но то, что ты сейчас сказала, - это ты выбрось из головы. Это чистейшей воды безумие (Вампилов 2). (Sh.:) You're charming, you're adorable, but what you've just said-you must put it out of your mind. It's sheer madness (2a).
    А Александр Васильевич, между прочим, чистой воды догматик (Стругацкие 4). Incidentally, Alexander Vassilevitch is a dogmatist par excellence (4a).
    «Авантюрист чистой воды!» — говорил о нём мой отец, но не с осуждением, а даже с некоторой завистью (Паустовский 1). "An adventurer, pure and simple," my father used to say of him, but with a certain envy rather than with disapprov al (1a).
    Жил рядом со мной в Пскове маляр, бывший партизан... ещё и сейчас сталинец чистой воды (Мандельштам 1). ( context transl) I remember one of my neighbors in Pskov, a house painter and former partisan who is still a die-hard Stalinist (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-197

См. также в других словарях:

  • to the highest degree — adverb used to form the superlative the king cobra is the most dangerous snake • Syn: ↑most • Ant: ↑least (for: ↑most) …   Useful english dictionary

  • highest degree of care — That degree of care that a very careful and prudent person would use under same or similar circumstances. Schneider v. Bi State Development Agency, Mo.App., 447 S.W.2d 788, 791. A standard of care exacted in some jurisdictions of common carriers… …   Black's law dictionary

  • highest degree of care — That degree of care that a very careful and prudent person would use under same or similar circumstances. Schneider v. Bi State Development Agency, Mo.App., 447 S.W.2d 788, 791. A standard of care exacted in some jurisdictions of common carriers… …   Black's law dictionary

  • The Highest Good —     The Highest Good     † Catholic Encyclopedia ► The Highest Good      We always act with a view to some good. The good is the object which all pursue, and for the sake of which they always act , says Plato (Republic, I, vi). His disciple… …   Catholic encyclopedia

  • highest degree of care — Care in an extraordinary degree. The standard of care required of a common carrier of passengers. 14 Am J2d Car § 916 …   Ballentine's law dictionary

  • Degree of a polynomial — The degree of a polynomial represents the highest degree of a polynominal s terms (with non zero coefficient), should the polynomial be expressed in canonical form (i.e. as a sum or difference of terms). The degree of an individual term is the… …   Wikipedia

  • Love in the First Degree — Infobox Single Name = Love in the First Degree Artist = Bananarama from Album = Wow! B side = Mr. Sleaze Released = October 1987 Format = 7 single, 12 single Recorded = March 1987 Genre = Pop, Dance Length = Label = London Records Writer = Matt… …   Wikipedia

  • The Rosicrucian Cosmo-Conception — or Mystic Christianity is a Rosicrucian text, written by Max Heindel (ISBN 0 911274 34 0) Western Wisdom Teachings The first edition was printed in November 1909, it has little changed since then and it is considered to be Max Heindel s magnum… …   Wikipedia

  • of the highest order — of a high order | of the highest/first order idiom of a high quality or degree; of the highest quality or greatest degree • The job requires diplomatic skills of a high order. • She was a snob of the first order. Main entry: ↑orderidiom …   Useful english dictionary

  • The Ladder of Divine Ascent — or Ladder of Paradise (Κλίμαξ; Scala or Climax Paradisi ) is an important work for monasticism in Eastern Christianity, composed by John Climacus in ca. AD 600, at the request of John, Abbot of Raithu, a monastery situated on the shores of the… …   Wikipedia

  • The Spanish Bull-Fight —     The Spanish Bull Fight     † Catholic Encyclopedia ► The Spanish Bull Fight     Neither the English term nor the German (Stiergefecht) used to designate this popular diversion of the Spaniards, can be said to express adequately the essential… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»